dass ich dich kontrollier auch nur im  Stillen,
gar Rechenschaft verlange, mit dir rechte –
ich bin dein Knecht,  in allem dir zu Willen.
Dass deine Freiheit mein Gefängnis ist,
will ich,  weil du mein Leben bist, ertragen,
und wenn der Schmerz um dich mich auch  zerfrisst,
will ich dich nie der Grausamkeit anklagen.
Sei, wo du willst;  denn das bestimmst nur du,
mit wem und wie du deine Zeit verbringst;
tu,  was du willst; nur dir allein steht's zu,
dir zu vergeben, wenn du dich  vergingst.
Mein Teil ist Warten, wenn's auch die Hölle ist,
nicht  Urteil'n, ob du gut, ob böse bist.
That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought  control your times of pleasure,
Or at your hand the account of hours to  crave,
Being your vassal, bound to stay your leisure!
O! let me suffer,  being at your beck,
The imprison'd absence of your liberty;
And patience,  tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be  where you list, your charter is so strong
That you yourself may privilege  your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of  self-doing crime.
- I am to wait, though waiting so be hell,
 - Not blame your pleasure be it ill or well.
 
No comments:
Post a Comment